【锦瑟原文及翻译】李商隐是唐代著名诗人,他的诗风含蓄婉约,情感细腻。其中《锦瑟》一诗更是千古传诵的经典之作,因其意境深远、语言优美,常被后人研究和吟咏。本文将对《锦瑟》的原文进行整理,并提供其翻译,帮助读者更好地理解这首诗的内涵。
一、文章总结
《锦瑟》是唐代诗人李商隐创作的一首七言律诗,全诗共八句,内容多为对过往生活的追忆与感慨,语言华丽而富有象征意义。诗中通过“锦瑟”这一意象,寄托了诗人对人生、爱情、时光流逝等主题的深刻思考。由于诗歌的多义性,不同读者对其解读也各不相同。
为了便于理解,本文将《锦瑟》的原文与现代汉语翻译以表格形式呈现,供读者参考。
二、《锦瑟》原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 | 锦瑟啊,为何无缘无故有五十根弦?每根弦、每根柱都让人思念美好的年华。 |
| 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 | 庄周梦见自己化为蝴蝶,醒来却不知是梦还是现实;望帝的心事只能寄托于杜鹃的啼血。 |
| 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 | 海上明月照耀着珍珠,仿佛流泪;蓝田阳光温暖,玉石在雾气中若隐若现。 |
| 此情可待成追忆?只是当时已惘然。 | 这种情感怎能等到后来才去回忆?只因当时就已经感到迷茫与惆怅。 |
三、结语
《锦瑟》虽短,但意境深远,语言凝练,蕴含了诗人对人生、爱情、时光的复杂情感。无论是“庄生梦蝶”的哲思,还是“沧海月明”的孤寂,都令人回味无穷。通过本文的原文与翻译对照,希望读者能更深入地体会这首诗的独特魅力。
如需进一步探讨李商隐的其他作品或诗歌赏析,欢迎继续阅读。


